ちえこ風呂具

日々の事とかTOKIOとか織田信成君とかフィギュアスケートとか

とつぜん「スベキコト」

なんか突然ですが、ふいにスベキコトってどんな意味があったんだろう?という思いに駆られてしまい、訳詩をはじめてしまいました。英詩部分は翻訳ソフトを使って適当だし、リーダーは韻をかなり踏んでるんですけどそこは敢て考えずに言葉だけ並べて考えてみました。英語も日本語詞の部分も超自己流ですが、こんなふうかなーって文字を興したら思ったより深くて面白かったです。専門用語もなるべく訳しましたが、レットオフだけはどうにもできず…。多分鍵盤を叩いた時の響きの調整を差すんだとは思うんですが、それをどう表現していいのかわかりませんでした。
ちなみに知らない人説明しておきますと「スベキコト」は太陽と砂漠のバラ、というシングルに収められているカップリング曲です。作詞をリーダーがしているのですが、英語と抽象的言葉がふんだんに入っていて、ちょっと聞いただけだと意味がわからないのです。そして作曲は太一。訳してみるとリーダーがデモテープを聞きながら太一の事を考えて書いたんだなー!というのがすごく!すごく!!伝わってきました!妄想かもしれないけど!!(笑)
というわけで今更感のある内容ですが、興味のある人だけ読んでみてください。


誰かに叫びたい時がある。
僕は君に歌わせることができる素敵な言葉がいくつかあるんだ!そしてそれを届けるよ!

その言葉の狙いを定めたなら 後は自分流で。
僕は順序良く考えるし、つくろわず、正しくやるよ。

ちょっと不安定な7thコードなら枯れた喉で丁度いいんじゃない?
うっとりして素になってしまいそうな連譜は廻るスピーカーの音と一緒に僕の心が揺れる。

明日の僕らはどうしてるんだろう?
どこへ行っても果てがみえない。でも不安にならないように合言葉をいうよ。
Are you satisfied?(君はそれで満足してるかい?)って

自分に叫びたい時がある。
僕は君に歌わせることができる素敵な言葉がいくつかあるんだ!そしてそれを届けるよ!

余計な事を考えないように音色だけを追うよ。
レットオフはちょうどいい具合に調整できてる。

君は余計なことは考えないで、音色だけを追っていけばいいんだ。
ただいつでもすぐ完璧な音が出るよう、レットオフは調整していてくれ。準備万端!いつでも来い!って気持ちでね。
僕は君を素敵に歌わせることができる言葉をいくつか持ってるんだ!そしてそれを届けるよ!

不安定な9thコードは荒れた指で押さえるぐらいで丁度良い。
廻るスピーカーと一緒に君の音楽が僕の身体の中を廻っている。

どんなにやったって、確実な明日なんてない。
どんなに頑張ってももし明日が見えないなら、君にもう一度言うよ。
Are you satisfied?(それで君は満足してるかい?)って

忘れそうな夢は君と僕の胸の中でずっと住み続けているんだ。
芽吹いたらどんな花がさくだろう?なんて考えると楽しくなってこないか?

スタッカートで歯切れよく決めようよ!自分達のアイデアで歩いていこう!
僕は僕のままで行くけど、それでも迷ったらもう一度聞くよ。
Are you satisfied?(それで君は満足してるかい?)って

(君が教えてくれたんだ。88の音の先の響きを。
鍵盤から流れる音だけじゃない、その先の音楽。
でもペダルを踏み間違えないようにね)


と、こんなかんじになりました。尚、本来の詞は歌詞カードとかで確かめてくださいね〜。
(後日アニシさんからのコメントから少し訳を修正しました)